Всі публікації автора:
- Домівка Смолоскип
-
22 червня о 16:00 в приміщенні видавництва “Смолоскип” відбулося вручення нагород переможцям літературного конкурсу видавництва “Смолоскип” . Лауреатами цьогорічного конкурсу стали Юля Стахівська та Максим Солодовник (лауреати ІІ премії у номінації “Поезія”), Анна Багряна (лауреатка ІІ премії у номінації “Проза”), Любов Якимчук, Лариса Радченко, Микола Шпаковський (лауреати ІІІ премії у номінації “Поезія”), Дарина Березіна (лауреатка ІІІ премії у номінації “Проза”). Лауреатами заохочувальних премій стали Наталя Пасічник (“Поезія”) та Володимир Чернишенко (“Проза”). (більше…)
-
4 червня в Національному Університеті “Києво-Могилянська академія” відбулася презентація двотомника спогадів Григорія Костюка “Зустрічі і прощання”. (більше…)
-
28 травня 2008 року в Києві видавництво «Смолоскип» презентувало книгу «Генерал ПЕТРО ГРИГОРЕНКО: Спогади, статті, матеріали». Упорядник та автор передмови – Олесь Обертас. (більше…)
-
10 квітня 2008 року в будинку “Смолоскипа” відомий активістам недержавних організацій в усьому світі “Національний фонд демократії” (National Endowment for Democracy) провів конференцію “Як зміцнити демократію в Україні: теорія і практика”.
„Національний фонд демократії” залучає і спрямовує кошти на розвиток демократичних ініціатив: за його підтримки функціонують НДО і у таких відвертих деспотіях як Білорусь чи Зімбабве і в умовах авторитарних режимів, котрі, прикриваючись риторикою, симулюють демократичний процес, як те бачимо в Росії чи, скажімо, Венесуелі. Детальніше про діяльність фонду можна дізнатися на www.ned.org (більше…)
-
Українська книгарня “Смолоскип” та літературно-мистецьке видання “ТРИ”
запрошують на презентацію випуску на тему
ґендер
у суботу, 12 квітня о 16:00 год.
На питання чи різняться, чоловічі і жіночі тексти певними формальними ознаками, дослідники відповідали по-різному. Згідно з теоретиками-психоаналітиками західна раціональна філософія, а разом із нею й література повністю виключали з себе жіночність. «Чоловіча література – це література, жіноча – резервація». Е. Сіксу виступала проти бінарних опозицій чоловіче-жіноче, вважаючи, що чоловіки також можуть писати по-жіночому, і наводила приклад Жана Жене. (більше…)
-
4 – 5 квітня представники видавництва “Смолоскип” Богдан Горобчук, Юрій Нога, Ольга Погинайко, Ростислав Семків, молоді політологи Руслан Голубіцький та Іван Коломієць, поетка Марина Брацило відвідали Харків. Під час відвідин відбулася дискусія щодо способів покращення співпраці між осередками смолоскипівців у різних містах, збільшення ефективності семінарів та круглих столів, ініційованих видавництвом. (більше…)
-
3 квітня, у книгарні “Смолоскипа” молода київська авторка Катерина Бабкіна читала свою нову книгу прози “_лілу_після_тебе”, видану цього року “Фактом”. Катерина Бабкіна до цього часу вже доволі відома як поетка (її збірку “Вогні святого Ельма” було видано в Івано-Франківську “Лілеєю_НВ”), лауреатка конкурсу читаної поезії “Молоде вино”, авторка відеопоетичних композицій та організаторка перформансів відеопоезії.
-
Вже традиційні четвергові читання у “Смолоскипі” 27 березня вітали виняткову гостю – знану поетку, письменницю, літературознавця та перекладача Віру Вовк (Селянську) з далекого Ріо-де-Жанейро. Пані Віра провела коротку автограф-сесію у книгарні “Смолоскипа”, дала ексклюзивні інтерв’ю “1” та “5” каналам українського телебачення, а тоді прочитала перед захопленою публікою свої вірші (по одному з усіх 12 збірок) і власний переклад “Прологу” до поеми “Мойсей” Івана Франка португальською мовою.
Пані Віра Вовк є найавторитетнішим репрезентантом української культури у Південній Америці. Починаючи з 1957 року, коли вона стала завідувачкою кафедри німецької мови в Державному університеті Ріо-де-Жанейро, пані Віра переклала вірші десятків українських письменників німецькою та португальською мовами, збагатила українських читачів перекладами поезій Поля Клоделя, Пабло Неруди, Федеріко Гарсія Лорки, Рабіндраната Таґора, Стефана Ґеорґе, творів Фрідріха Дюренматта.
-
«Автора» ! «Автора»! – так хотілося закричати, коли я дізналася про приїзд «Смолоскипу» в Полтаву. Хто буде, і що покажуть – навіть не здогадувалася. І про саму презентацію насилу дізналася. Але відчувала – без хорошої думки хорошого автора не обійдеться. І мова не лише про Леоновича. Хоча у місцевої преси склалася інша думка – коли облдерж…якось там…телекомпанія почула/побачила Леоновича, «поета і прозаїка родом із Полтави» – одразу сповнилися гордістю за земляка, і гордість ця переросла у створення цілої передачі про згаданого поета і прозаїка. Особливою шаною сповнилися і працівники бібліотеки, коли почули, що Микола був у них постійним читачем. Але постійно намагалися загнати презентацію в рамки традиційної «совковщини» – запросили ведучу, представників влади, громадськості, місцевої літературної еліти… І ці герої реагували відповідно до своїх ролей – влада довго, нудно, натхненно говорила, за що і отримала солодку цукерочку у вигляді книжок від «Смолоскипу» – публіцистику Багряного та збірку в пам’ять героїв Крут. Пані ведуча з усіх сил намагалася приборкати непокірних смолоскипівців, та все марно. Ну та хіба можна таке видавництво чи молодих поетів – в даному випадку Миколу Леоновича і Юлю Стахівську – в рамки загнати? Вони й переламали хід гри, чи то марлезонського балету.
-
МБФ “Смолоскип” та Харківська Міська Художня Галерея представляють
4 квітня у Харкові
поетичний конкурс “Молоде вино”17.00 – реєстрація учасників
17.30 – початок конкурс-фестуМісце проведення: Харківська Міська Художня Галерея, вул. Чернишевського, 15
www.mgallery.kharkov.uaУВАГА!!! участь у конкурсі може взяти будь-хто з молодих поетів, що пишуть українською. (більше…)